C'était la nuit avant Noël, quand dans toute la maison,
Aucune créature ne s'agitait, pas même une souris,
Les chaussettes étaient suspendues avec soin à la cheminée,
Dans l'espoir que saint Nicolas bientôt serait là ;
- Les enfants étaient blottis bien douillettement dans leur lit,
- Des visions de friandises dansaient dans leur tête ;
- Et maman sous son fichu et moi sous mon bonnet,
- Tout juste installés pour un long roupillon hivernal ;
- Quand dehors sur la pelouse se produisit un grand fracas,
- Je jaillis hors du lit pour voir quelle était l'affaire.
- Vers la fenêtre, je volais tel un éclair,
- Arrachant les rideaux et jetant les embrasses.
- La lune au cœur de la neige fraîchement tombée
- Donnait l'éclat du jour aux objets au-dessous,
- Quand, devant mes yeux émerveillés apparut
- Seulement un traîneau miniature et huit minuscules rennes,
- Avec un petit conducteur, vieux mais vif et plein d'entrain,
- Je sus en un instant que c'était saint Nicolas.
- Aussi rapides que des aigles, ses coursiers bondissaient,
- Et il sifflait, et il criait, et les appelait par leur nom ;
- « Bien Tornade !, bien Danseur !, bien Furie et Fringant !
- Allez Comète !, allez Cupidon !, allez Tonnerre et Éclair !
- En haut du porche !, en haut du mur !
- Maintenant, filez au loin ! Filez au loin ! Filez au loin tous ! »
- Comme les feuilles sèches volant devant l'ouragan,
- Quand elles approchaient d'un obstacle, montent dans le ciel,
- Au dessus des toits des maisons, les coursiers volaient,
- Emportant le traîneau rempli de jouets et saint Nicolas avec.
- Et alors, dans un tintement, j'entendis sur la toiture,
- Le sautillement et le trépignement de chaque petit sabot.
- Comme je rentrais la tête et me tournais,
- Hors de la cheminée, saint Nicolas sortait d'un bond.
- Il était vêtu tout en fourrure de la tête au pied,
- Et ses vêtements maculés de cendre et de suie ;
- Un sac de jouets jeté sur son dos,
- Et il était comme un colporteur ouvrant son sac.
- Ses yeux – comme ils pétillaient ! Ses fossettes : très joviales !
- Ses joues étaient comme des roses, son nez comme une cerise !
- Sa drôle de petite bouche était dessinée tel un arc,
- Et la barbe à son menton était aussi blanche que la neige ;
- Le tuyau d'une pipe qu'il serrait entre ses dents,
- Et la fumée qui entourait sa tête telle une couronne ;
- Il avait une large figure et une petite bedaine ronde.
- Quelles secousses quand il riait, comme un bol de gelée.
- Il était potelé et rondouillard, un authentique vieil elfe jovial,
- Et je riais de le voir, en dépit de moi-même,
- Un clin d’œil de sa part et un hochement de sa tête,
- Bientôt me firent comprendre que je n'avais rien à craindre :
- Il ne dit pas un mot, mais alla droit à son affaire,
- Et remplissant toutes les chaussettes, puis tourna brusquement,
- Et posant son doigt sur son nez,
- Et saluant de la tête, dans la cheminée il remonta ;
- Il surgit sur son traîneau, sifflant son équipage,
- Et au loin, ils s'envolèrent comme le duvet d'un chardon,
- Mais je l'entendis s'exclamer, avant qu'il ne disparaisse hors de vue,
- « Joyeux Noël à tous, et à tous, une bonne nuit »[
Twas the night before Christmas, when all thro' the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
- The children were nestled all snug in their beds,
- While visions of sugar plums danc'd in their heads,
- And Mama in her ‘kerchief, and I in my cap,
- Had just settled our brains for a long winter's nap
- When out on the lawn there arose such a clatter,
- I sprang from the bed to see what was the matter.
- Away to the window I flew like a flash,
- Tore open the shutters, and threw up the sash.
- The moon on the breast of the new fallen snow,
- Gave the lustre of mid-day to objects below;
- When, what to my wondering eyes should appear,
- But a minature sleigh, and eight tiny rein-deer,
- With a little old driver, so lively and quick,
- I knew in a moment it must be St. Nick.
- More rapid than eagles his coursers they came,
- And he whistled, and shouted, and call'd them by name:
- « Now! Dasher, now! Dancer, now! Prancer and Vixen,
- On! Comet, on! Cupid, on! Dunder and Blixem;
- To the top of the porch! To the top of the wall!
- Now dash away! Dash away! Dash away all! »
- As dry leaves before the wild hurricane fly,
- When they meet with an obstacle, mount to the sky;
- So up to the house-top the coursers they flew,
- With the sleigh full of toys — and St. Nicholas too:
- And then in a twinkling, I heard on the roof
- The prancing and pawing of each little hoof.
- As I drew in my head, and was turning around,
- Down the chimney St. Nicholas came with a bound:
- He was dress'd all in fur, from his head to his foot,
- And his clothes were all tarnish'd with ashes and soot;
- A bundle of toys was flung on his back,
- And he look'd like a peddler just opening his pack:
- His eyes — how they twinkled! His dimples: how merry,
- His cheeks were like roses, his nose like a cherry;
- His droll little mouth was drawn up like a bow,
- And the beard of his chin was as white as the snow;
- The stump of a pipe he held tight in his teeth,
- And the smoke it encircled his head like a wreath.
- He had a broad face, and a little round belly
- That shook when he laugh'd, like a bowl full of jelly:
- He was chubby and plump, a right jolly old elf,
- And I laugh'd when I saw him in spite of myself;
- A wink of his eye and a twist of his head
- Soon gave me to know I had nothing to dread.
- He spoke not a word, but went straight to his work,
- And fill'd all the stockings; then turn'd with a jerk,
- And laying his finger aside of his nose
- And giving a nod, up the chimney he rose.
- He sprung to his sleigh, to his team gave a whistle,
- And away they all flew, like the down of a thistle:
- But I heard him exclaim, ere he drove out of sight —
- « Happy Christmas to all, and to all a good night ».
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire